Siga as redes sociais do Os Franceses Tomam Banho

Erros comuns #4

Erros comuns #4

Voltamos para mais um artigo sobre erros comuns na hora de se comunicar em francês. 

Você pode acessar os artigos anteriores também: Erros Comuns 1, Erros Comuns 2, Erros comuns 3.


  • Avoir que para dizer “ter que”

 ̶J̶’̶a̶i̶ ̶q̶u̶e̶ ̶s̶o̶r̶t̶i̶r̶.̶

̶V̶o̶u̶s̶ ̶a̶v̶e̶z̶ ̶q̶u̶e̶ ̶f̶a̶i̶r̶e̶ ̶ç̶a̶.̶

 

→ Para expressar a obrigação, utilizamos o verbo devoir, que significa “dever”.

 

Je dois sortir. 

Eu tenho que sair. / Eu devo sair.

 

Vous devez faire ça.

Você tem que fazer isso. / Você deve fazer isso.


  • Usar a palavra besoin de forma errada

 

Esquecer de usar o verbo avoir ou esquecer de usar a preposição de:

̶I̶l̶ ̶b̶e̶s̶o̶i̶n̶ ̶d̶e̶ ̶m̶a̶n̶g̶e̶r̶.̶

̶ ̶J̶e̶ ̶b̶e̶s̶o̶i̶n̶ ̶c̶e̶ ̶l̶i̶v̶r̶e̶.̶

J̶e̶ ̶b̶e̶s̶o̶i̶n̶ ̶v̶o̶y̶a̶g̶e̶r̶.̶

 

→ A expressão inteira é: avoir besoin de, que significa “precisar de”.

 

Il a besoin de manger.

Ele precisa comer.

 

J’ai besoin de ce livre.

Eu preciso deste livro.

 

J’ai besoin de voyager.

Eu preciso viajar.



  • Usar il/elle est + artigo + profissão

 ̶I̶l̶ ̶e̶s̶t̶ ̶u̶n̶ ̶i̶n̶g̶é̶n̶i̶e̶u̶r̶.̶

̶E̶l̶l̶e̶ ̶e̶s̶t̶ ̶u̶n̶e̶ ̶a̶r̶t̶i̶s̶t̶e̶.̶

 

→ Para dizer a profissão usando os pronomes il ou elle, não devemos usar artigo. Se você quiser dar uma precisão, então deve usar o c’est e, aí sim, colocar o artigo.

 

Il est ingénieur. C’est un ingénieur très talentueux.

Ele é engenheiro. É um engenheiro muito talentoso.

 

Elle est artiste. C’est une artiste inconnue.

Ela é artista. É uma artista desconhecida.

 

Você pode ler um artigo completo sobre o uso de c’est ou de il/elle est aqui.



  • Usar qu’est-ce que sem ser para perguntas diretas

 ̶V̶o̶i̶l̶à̶ ̶q̶u̶’̶e̶s̶t̶-̶c̶e̶ ̶q̶u̶e̶ ̶j̶e̶ ̶p̶e̶n̶s̶e̶.̶

̶I̶l̶ ̶m̶’̶a̶ ̶d̶i̶t̶ ̶q̶u̶’̶e̶s̶t̶-̶c̶e̶ ̶q̶u̶’̶i̶l̶ ̶v̶e̶u̶t̶.̶

 ̶D̶i̶t̶e̶s̶ ̶c̶e̶ ̶q̶u̶e̶ ̶v̶o̶u̶s̶ ̶v̶o̶u̶l̶e̶z̶ ̶f̶a̶i̶r̶e̶.̶

 

Qu’est-ce que é uma estrutura que é utilizada unicamente em questões diretas. Em outros casos, usamos ce que.

 

Voilà ce que je pense.

Eis o que eu penso.

 

Il m’a dit ce qu’il veut.

Ele me disse o que ele quer.

 

Dites ce que vous voulez faire.

Diga o que você quer fazer.


  • Usar o verbo parler em vez do verbo dire

 ̶J̶e̶ ̶s̶u̶i̶s̶ ̶d̶’̶a̶c̶c̶o̶r̶d̶ ̶a̶v̶e̶c̶ ̶c̶e̶ ̶q̶u̶’̶e̶l̶l̶e̶s̶ ̶o̶n̶t̶ ̶p̶a̶r̶l̶é̶.̶

̶C̶o̶m̶m̶e̶n̶t̶ ̶o̶n̶ ̶p̶a̶r̶l̶e̶ ̶“̶c̶o̶m̶p̶u̶t̶a̶d̶o̶r̶”̶ ̶e̶n̶ ̶f̶r̶a̶n̶ç̶a̶i̶s̶ ̶?̶

 

→ O verbo parler é intransitivo. Ou seja, ele não tem complemento. Você não pode parler alguma coisa. Tem uma exceção que é o verbo parler usado com idiomas: parler francês, parler anglais.

 

Il parle vite.

Ele fala rápido.

 

Vous parlez tout le temps.

Você fala o tempo todo.

 

→ Quando houver um complemento, é o verbo dire que será utilizado.

 

Je suis d’accord avec ce qu’elles ont dit.

Eu concordo com o que elas disseram.

 

Comment on dit “computador” en français ?

Como se diz “computador” em francês?



  • Usar comme em vez de comment

 ̶C̶o̶m̶m̶e̶ ̶j̶e̶ ̶p̶e̶u̶x̶ ̶d̶i̶r̶e̶ ̶”̶c̶o̶m̶p̶u̶t̶a̶d̶o̶r̶”̶ ̶e̶n̶ ̶f̶r̶a̶n̶ç̶a̶i̶s̶ ̶?̶

̶J̶e̶ ̶n̶e̶ ̶s̶a̶i̶s̶ ̶p̶a̶s̶ ̶c̶o̶m̶m̶e̶ ̶f̶a̶i̶r̶e̶ ̶ç̶a̶.̶

 

Comme e comment têm funções diferentes.

 

Comme é usado para 

  • comparações:

Elle est créative comme sa mère.

Ela é criativa assim como a mãe dela.

 

  • exclamações:

Comme tu es intelligent !

Como você é inteligente!

 

  • causa:

Comme tu es arrivé en retard, on a décidé de commencer sans toi.

Como você chegou atrasado, a gente decidiu começar sem você.

 

Comment será usado como

  • palavra interrogativa

Comment je peux dire “computador” en français ?

Como eu posso dizer “computador” em francês?

 

  • maneira 

Je ne sais pas comment faire ça.

Eu não sei como fazer isso.


  • A pronúncia de brésilien/brésilienne

 ̶J̶e̶ ̶s̶u̶i̶s̶ ̶b̶r̶a̶s̶i̶l̶i̶e̶n̶.̶

 ̶J̶e̶a̶n̶ ̶e̶s̶t̶ ̶b̶r̶é̶s̶i̶l̶i̶e̶n̶n̶e̶.̶

 

→ O nome do nosso país em francês é Brésil, com e. Assim, a nacionalidade também segue o mesmo padrão: brésilien no masculino e brésilienne no feminino.

 

Je suis brésilien.

Eu sou brasileiro.

 

Jean est brésilien. Léa est brésilienne.

Jean é brasileiro. Léa é brasileira.

Teste seu Conhecimento

Lista de E-mail

Entre para nossa lista de e-mail e receba os melhores conteúdos de francês da Internet.

Compartilhe

Mais recentes

Parabéns! agora você está inscrito na minha lista de e-mail, sempre que produzirmos novos conteúdos você receberá em primeira mão através do seu e-mail cadastrado.

Esse site utiliza cookies para personalizar anúncios e melhorar sua experiência no site. Ao continuar navegando você concorda com nossa política de privacidade.

Este acesso é exclusivo para os alunos matriculados nessa turma do En France. Se ao tentar logar na plataforma for apresentado o erro: Você não tem permissão para acessar essa Área de Membros! volte para a área do aluno e selecione outra opção. Qualquer dúvida, envie um e-mail para suporte@osfrancesestomambanho.com.br com seu nome e e-mail que nosso time de suporte estará apto para ajudar.